< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت:۱
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟۲
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.۳
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری.۴
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟۵
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد،۶
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟۷
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟۸
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم.۹
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم.۱۰
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود.۱۱
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟۱۲
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند.۱۳
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد.۱۴
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد.۱۵
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟۱۶
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟۱۷
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی.۱۸
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد،۱۹
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟۲۰
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است!۲۱
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای،۲۲
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟۲۳
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟۲۴
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت.۲۵
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد،۲۶
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟۲۷
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟۲۸
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟۲۹
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد.۳۰
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟۳۱
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟۳۲
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟۳۳
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟۳۴
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟۳۵
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟۳۶
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟۳۷
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند.۳۸
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟۳۹
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟۴۰
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟۴۱

< Joba 38 >