< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Dann antwortete Jahwe Hiob aus dem Wettersturm und sprach:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Wer da verdunkelt Ratschluß mit Worten ohne Einsicht?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann; so will ich dich fragen und du belehre mich!
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Wo warst du, als ich die Erde gründete? Sag an, wenn du Einsicht besitzest?
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Wer hat ihre Maße bestimmt - du weißt es ja! - oder wer hat über sie die Meßschnur gespannt?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
und sprach: “Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter und hier soll sich brechen deiner Wogen Übermut!”
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten, dem Frührot seine Stätte angewiesen,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
die Säume der Erde zu fassen, daß die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Sie verwandelt sich wie Thon unter dem Siegel; sie stellen sich dar wie ein Gewand.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
Und den Frevlern wird ihr Licht entzogen, und der schon erhobene Arm wird zerschmettert.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Bist du zu des Meeres Strudeln gelangt und bist du auf dem Grund der Tiefe gewandelt?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Haben sich dir des Todes Thore aufgethan, und schautest du die Thore des tiefen Dunkels?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast du der Erde Breiten überschaut? Sag an, wenn du das alles weißt!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Wo hoch ist der Weg dahin, wo das Licht wohnt, und die Finsternis, - wo ist doch ihre Stätte,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
daß du sie in ihr Gehege brächtest und die Pfade zu ihrem Hause kenntest?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Bist du zu den Speichern des Schnees gelangt und hast du die Speicher des Hagels erschaut,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
den ich aufgespart habe für die Drangsalszeit, für den Tag der Schlacht und des Kriegs?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Wo doch ist der Weg dahin, wo das Licht sich teilt, der Ost sich über die Erde verbreitet?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Wer hat dem Regen Kanäle gespalten und einen Weg dem Wetterstrahl,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
um es regnen zu lassen auf menschenleeres Land, auf die Wüste, in der niemand wohnt,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
um Öde und Wildnis zu sättigen und frischen Graswuchs sprießen zu lassen?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Hat der Regen einen Vater, oder wer hat die Tautropfen gezeugt?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Aus wessen Schoße ging das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Wie Stein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Flut hält fest zusammen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Vermagst du die Bande der Plejaden zu knüpfen oder die Fesseln des Orions zu lösen?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Führst du die Tierkreisbilder heraus zu ihrer Zeit und leitest du den Bär samt seinen Jungen?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Kennst du die Gesetze des Himmels oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Entsendest du Blitze, daß sie hinfahren und zu dir sagen: Hier sind wir?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Wer hat ins Wolkendunkel Weisheit gelegt oder wer verlieh dem Luftgebilde Verstand?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Wer zählt die Wolken mit Weisheit ab, und die Krüge des Himmels - wer legt sie um,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
wenn das Erdreich zu Gußwerk zusammenfließt, und die Schollen aneinander kleben?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Erjagst du für die Löwin Beute und stillst du die Gier der jungen Löwen,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
wenn sie sich in den Lagerstätten ducken, im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung?