< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Quel est celui qui obscurcit ainsi le plan divin, par des discours sans intelligence?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Ceins tes reins, comme un homme: je vais t’interroger, et tu m’instruiras.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Où étais-tu quand je posais les fondements de la terre? Dis-le, si tu as l’intelligence.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Qui en a fixé les dimensions? Le sais-tu? Qui a tendu sur elle cordeau?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Sur quoi ses bases reposent-elles, ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
quand les astres du matin chantaient en chœur, et que tous les fils de Dieu poussaient des cris d’allégresse?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Qui a fermé la mer avec des portes, lorsqu’elle sortit impétueuse du sein maternel;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
quand je lui donnai les nuages pour vêtements, et pour langes d’épais brouillards;
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
quand je lui imposai ma loi, que je lui mis des portes et des verrous,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
et que je lui dis: « Tu viendras jusqu’ici, non au delà; ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots »?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
As-tu, depuis que tu existes, commandé au matin? As-tu indiqué sa place à l’aurore,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre et qu’elle en secoue les méchants;
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
pour que la terre prenne forme, comme l’argile sous le cachet, et qu’elle se montre parée comme d’un vêtement;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé?
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Les portes de la mort se sont-elles ouvertes devant toi, as-tu vu les portes du sombre séjour?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
As-tu embrassé l’étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière, et où se trouve la demeure des ténèbres?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Tu pourrais les saisir en leur domaine, tu connais les sentiers de leur séjour!...
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Tu le sais sans doute, puisque tu étais né avant elles; le nombre de tes jours est si grand!...
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Es-tu entré dans les trésors de la neige? As-tu vu les réservoirs de la grêle,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
que je tiens prêts pour le temps de la détresse, pour les jours de la guerre et du combat?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Par quelle voie la lumière se divise-t-elle, et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Qui a ouvert des canaux aux ondées, et tracé une route aux feux du tonnerre,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
afin que la pluie tombe sur une terre inhabitée, sur le désert où il n’y a pas d’hommes;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
pour qu’elle arrose la plaine vaste et vide, et y fasse germer l’herbe verte!
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
La pluie a-t-elle un père? Qui engendre les gouttes de la rosée?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
De quel sein sort la glace? Et le givre du ciel, qui l’enfante,
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
pour que les eaux durcissent comme la pierre, et que la surface de l’abîme se solidifie?
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Est-ce toi qui serres les liens des Pléiades, ou pourrais-tu relâcher les chaînes d’Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Est-ce toi qui fais lever les constellations en leur temps, qui conduis l’Ourse avec ses petits?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Connais-tu les lois du ciel, règles-tu ses influences sur la terre?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Elèves-tu ta voix jusque dans les nues, pour que des torrents d’eau tombent sur toi?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Est-ce toi qui lâches les éclairs pour qu’ils partent, et te disent-ils: « Nous voici! »
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Qui peut exactement compter les nuées, incliner les urnes du ciel,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
pour que la poussière se forme en masse solide et que les glèbes adhèrent ensemble?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Est-ce toi qui chasses pour la lionne sa proie, qui rassasies la faim des lionceaux,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
quand ils sont couchés dans leur tanière, qu’ils se tiennent en embuscade dans le taillis?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Qui prépare au corbeau sa pâture, quand ses petits crient vers Dieu, qu’ils errent çà et là, sans nourriture?

< Joba 38 >