< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
La Eternulo el ventego ekparolis al Ijob, kaj diris:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Kiu estas tiu, kiu mallumigas la plej altan decidon Per vortoj sensencaj?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Kie vi estis, kiam Mi fondis la teron? Diru, se vi havas scion.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Kiu starigis ĝiajn mezurojn, se vi tion scias? Aŭ kiu etendis super ĝi rektoŝnuron?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Sur kio estas enfortikigitaj ĝiaj bazoj, Aŭ kiu kuŝigis ĝian angulŝtonon,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj ĝojkriado de ĉiuj filoj de Dio?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Kiu fermis la maron per pordoj, Kiam ĝi elpuŝiĝis kvazaŭ el la ventro de patrino;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
Kiam Mi faris la nubon ĝia vesto Kaj mallumon ĝiaj vindaĵoj,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
Kaj starigis al ĝi limon Kaj faris riglilojn kaj pordojn,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
Kaj diris: Ĝis ĉi tie aliru, sed ne plu, Kaj ĉi tie rompiĝados viaj majestaj ondoj?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Ĉu vi en via vivo iam ordonis al la mateno, Montris al la matenruĝo ĝian lokon,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
Ke ĝi kaptu la randojn de la tero, Kaj ke la malpiuloj deskuiĝu el ĝi;
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
Ke ilia internaĵo renversiĝu kiel koto, Kaj ke ili tute konfuziĝu;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
Ke de la malpiuloj forpreniĝu ilia lumo, Kaj ilia malhumila brako estu rompita?
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Ĉu vi venis ĝis la fontoj de la maro? Kaj ĉu vi iradis sur la fundo de la abismo?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Ĉu malfermiĝis antaŭ vi la pordego de la morto? Kaj ĉu vi vidis la pordegon de la mallumego?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Ĉu vi pririgardis la larĝon de la tero? Diru, ĉu vi scias ĉion ĉi tion?
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Kie estas la vojo al la loĝejo de la lumo, Kaj kie estas la loko de la mallumo,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
Ke vi konduku ĝin al ĝia limo, Kaj ke vi rimarku la vojetojn al ĝia domo?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Ĉu vi sciis, kiam vi naskiĝos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Ĉu vi venis al la devenejo de la neĝo, Kaj ĉu vi vidis la devenejon de la hajlo,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Kiujn Mi konservas por la tempo de suferado, Por la tago de batalo kaj milito?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Kie estas la vojo, laŭ kiu dividiĝas la lumo, Diskuras la orienta vento super la teron?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Kiu destinis direkton por la fluo Kaj vojon por la tondra fulmo,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
Por doni pluvon sur teron, kie neniu troviĝas, Sur dezerton senhoman,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
Por nutri dezerton kaj stepon Kaj kreskigi verdan herbon?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Ĉu la pluvo havas patron? Aŭ kiu naskigis la gutojn de roso?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
El kies ventro eliris la glacio? Kaj kiu naskis la prujnon sub la ĉielo?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Simile al ŝtono malmoliĝas la akvo, Kaj la supraĵo de la abismo kunfirmiĝas.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Ĉu vi povas ligi la ligilon de la Plejadoj? Aŭ ĉu vi povas malligi la ligon de Oriono?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Ĉu vi povas elirigi iliatempe la planedojn, Kaj konduki la Ursinon kun ĝiaj infanoj?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Ĉu vi konas la leĝojn de la ĉielo? Aŭ ĉu vi povas aranĝi ĝian regadon super la tero?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Ĉu vi povas levi al la nubo vian voĉon, Ke abundo da akvo vin kovru?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Ĉu vi povas sendi fulmojn, Ke ili iru kaj diru al vi: Jen ni estas?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Kiu metis en la internon la saĝon? Kaj kiu donis al la koro la prudenton?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Kiu estas tiel saĝa, ke li povu kalkuli la nubojn? Kaj kiu elverŝas la felsakojn de la ĉielo,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
Kiam la polvo kunfandiĝas Kaj la terbuloj kungluiĝas?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Ĉu vi ĉasas kaptaĵon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
Kiam ili kuŝas en la nestegoj, Sidas embuske en la laŭbo?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Kiu pretigas al la korvo ĝian manĝaĵon, Kiam ĝiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion manĝi?

< Joba 38 >