< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is it that darkeneth counsel, by words, without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Gird, I pray thee—like a strong man—thy loins, that I may ask thee, and inform thou me:
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where wast thou, when I founded the earth? Tell, if thou knowest understanding!
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who set the measurements thereof, if thou knowest? Or who stretched out over it a line?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Whereon were the pedestals thereof sunk? Or who laid the corner stone thereof; —
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Or [who] shut in, with double doors, the sea, when, bursting out of the womb, it came forth;
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I put a cloud as the garment thereof, and a thick cloud as the swaddling-band thereof;
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
And brake off for it my boundary, and fixed a bar and double doors;
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And said—Hitherto, shalt thou come, and no further, —and, here, shalt thou set a limit to the majesty of thy waves?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Since thy days [began] hast thou commanded the morning? or caused the dawn to know its place;
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
That it might lay hold of the wings of the earth, and the lawless be shaken out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It transformeth itself like the clay of a seal, so that things stand forth like one arrayed;
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
That their light may be withdrawn from the lawless, and, the lofty arm, be shivered.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Hast thou entered as far as the springs of the sea? Or, through the secret recesses of the resounding deep, hast thou wandered?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been disclosed to thee? And, the gates of the death-shade, couldst thou descry?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell—if thou knowest it all!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where then is the way, the light shall abide? And, the darkness, where then is its place?
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
That thou mayest conduct it unto the bound thereof, and that thou mayest perceive the paths to its house.
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Thou knowest, for, then, hadst thou been born! And, in number, thy days are many!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Hast thou entered into the treasuries of the snow? And, the treasuries of the hail, couldst thou see?
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I have reserved for a time of distress, for the day of conflict and of war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Where then is the way the lightning is parted? The east wind spreadeth itself abroad over the earth.
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who hath cloven—for the torrent—a channel? Or a way for the lightning of thunders;
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
To give rain over the no-man’s land, the desert, where no son of earth is;
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
To satisfy the wild and the wilderness, to cause to spring forth the meadow of young grass?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb, came forth the ice? And, the hoar-frost of the heavens, who hath given it birth?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Like a stone, are the waters congealed, and, the face of the roaring deep, becometh firm!
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Canst thou bind the fetters of the Pleiades? Or, the bands of Orion, canst thou unloose?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Canst thou bring forth the signs of the Zodiac each in its season? Or, the Bear and her Young, canst thou lead?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Knowest thou, the statutes of the heavens? Or didst thou appoint his dominion over the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Canst thou lift up, to the thick cloud, thy voice, and the overflow of waters cover thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Canst thou send forth the lightnings, so that they go, and say to thee, Behold us?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who hath put—into cloud-forms—wisdom? Or who hath given—to the meteor—understanding?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can count the thin clouds, in wisdom? And, the bottles of the heavens, who can empty out;
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When the dust is cast into a clod, and the lumps are bound together?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Wilt thou hunt—for the Lioness—prey? Or, the craving of the Strong Lion, wilt thou satisfy;
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they settle down in dens, abide in covert, for lying in wait?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who prepareth for the Raven his nourishment, —when his young ones—unto GOD—cry out, [when] they wander for lack of food?

< Joba 38 >