< Joba 38 >
1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
39 Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?