< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and answer thou me.
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Where wast thou when I laid up the foundations of the earth? tell me if thou hast understanding.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb:
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
When I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands?
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
I set my bounds around it, and made it bars and doors:
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment:
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness:
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof.
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Didst thou know then that thou shouldst be born? and didst thou know the number of thy days?
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail:
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
By what way is the light spread, and heat divided upon the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder:
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth:
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Who is the father of rain? or who begot the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee: Here we are?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep?
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
When they couch in the dens and lie in wait in holes?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat?

< Joba 38 >