< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
“Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
“Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
“Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
marked out for it my bound, set bars and doors,
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
“Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh, diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih, ban a thueng khaw a tlawt sak.
From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih, tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
“Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
“What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the gray frost of the sky?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
“Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
“Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
39 Sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
“Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

< Joba 38 >