< Joba 38 >

1 BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< Joba 38 >