< Joba 37 >
1 He dongah ka lungbuei lakueng tih a hmuen lamloh cungpet.
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 A ol dongkah khoponah te hnatun hnatun. A ka lamloh caitawknah thoeng.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 Vaan boeih hmuiah a hlah tih a vangnah loh diklai hmoi duela pawk.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 A hnukkah a kawk ol khaw a hoemdamnah ol neh hum tih a ol a yaak vaengah rhaek uelh sak boeh.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 Pathen loh a ol neh khobaerhambae a saii khungdaeng tih hum dae m'ming uh moenih.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 Vuelsong neh khotlan khonal te, 'Diklai ah om saeh,’ a ti vaengah khotlan khonal khaw a sarhi tak.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 Amah kutngo hlang boeih ming sak ham hlang boeih kah kut te rhodaek a soei pah.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Te vaengah mulhing khaw a khui la kun tih a khuisaek ah kho a sak.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 Cangpalam te imkhui lamloh, khosik te tlangpuei lamloh ha thoeng.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 Pathen kah hiil lamloh rhaelnu khaw a khueh tih tui daang mangdaeng mangtok la om.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 Khomai te cingtui loh a rhih sak tih cingmai loh amah kah vangnah te a taekyak.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 Te khaw diklai kah lunglai hman ah a uen boeih te saii hamla a niing, a niing dongah kuluk la a hil.
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 Te te caitueng lam khaw, a khohmuen ham khaw, sitlohnah ham khaw a thoeng sak.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Job, he he hnakaeng lah. Pai lamtah Pathen kah khobaerhambae he yakming lah.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Te rhoek soah Pathen loh a khueh tih a cingmai kah vangnah a sae te na ming a?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Poeknah rhuemtuet, mangvawt khomai a haainah te na ming a?
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 Tuithim loh khohmuen a mong sak vaengah na himbai te aka bae sak,
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Hmaidan a hlawn bangla khomong a thah la amah taengah na nulh thai aya?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 Amah taengah metla n'thui ham khaw kaimih tueng lah. Hmaisuep hmai ah n'tawn uh thai pawt oe.
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Hlang loh a dolh hamla thui cakhaw ka thui bangla amah taengah a tae pa aya?
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 Tahae ah khaw vangnah a hmuh uh moenih. A aa te khohli loh a yawn tih a caihcil hnukkah khomong dongah tueng.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Tlangpuei lamkah sui te mueithennah rhih om Pathen taengla pawk.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 Tlungthang te thadueng a len dongah a tiktamnah m'hmuh lek moenih. Duengnah khaw a cungkuem dongah hlang a phaep moenih.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 Hlang rhoek loh amah te a rhih uh tangloeng dongah lungbuei aka cueih rhoek takuem khaw a sawt moenih,” a ti.
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.