< Joba 33 >
1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.