< Joba 33 >

1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Joba 33 >