< Joba 33 >

1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah, ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l’oreille à toutes mes paroles!
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Voici, j’ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
C’est avec droiture de cœur que je vais parler, C’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres:
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
L’esprit de Dieu m’a créé, Et le souffle du Tout-Puissant m’anime.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah, tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih, kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Devant Dieu je suis ton semblable, J’ai été comme toi formé de la boue;
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t’accabler.
8 Tedae ka hna ah na thui tih, olthui ol khaw ka yaak.
Mais tu as dit à mes oreilles, Et j’ai entendu le son de tes paroles:
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n’y a point en moi d’iniquité.
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas raison, Car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
Dieu parle cependant, tantôt d’une manière, Tantôt d’une autre, et l’on n’y prend point garde.
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
Afin de détourner l’homme du mal Et de le préserver de l’orgueil,
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih, a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu;
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
Son âme s’approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah, aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, ‘Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
Dieu a compassion de lui et dit à l’ange: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la fosse; J’ai trouvé une rançon!
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
Et sa chair a plus de fraîcheur qu’au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah, anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Il chante devant les hommes et dit: J’ai péché, j’ai violé la justice, Et je n’ai pas été puni comme je le méritais;
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Dieu a délivré mon âme pour qu’elle n’entrât pas dans la fosse, Et ma vie s’épanouit à la lumière!
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
Pour ramener son âme de la fosse, Pour l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Joba 33 >