< Joba 33 >
1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
Or, donc, écoute, Job, mon discours, prête ton attention à toutes mes paroles.
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Vois, je vais ouvrir la bouche et laisser parler ma langue dans mon palais.
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
La droiture de mon cœur respire dans mes paroles, et mes lèvres diront clairement ce que je sais.
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
L’Esprit de Dieu m’a créé, le souffle de Dieu soutient ma vie.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Si tu le peux, tu me réfuteras; oppose-moi tes raisons, tiens-moi tête.
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Vois, je suis comme toi au regard de Dieu: je suis pétri d’argile, moi aussi.
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Tu n’as donc pas à trembler devant moi, et mon autorité ne pèsera pas lourdement sur toi.
8 Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
Mais tu as dit à mes oreilles j’entends encore le son de tes paroles:
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
"Je suis pur, sans péché; je suis à l’abri de tout blâme, n’ayant point commis de faute.
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Mais quoi! Dieu trouve des griefs contre moi, il me considère comme son ennemi.
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
Il emprisonne mes pieds dans les ceps, surveille toutes mes voies!"
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
"Certes, en cela tu n’as pas raison, te répliquerai-je, car Dieu est plus grand que l’homme."
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Pourquoi entres-tu en lutte avec lui, sous prétexte qu’il ne rend compte d’aucun de ses décrets?
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
A la vérité, Dieu parle une fois, même deux fois; on n’y fait pas attention!
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
En songe, dans des visions nocturnes, lorsqu’un profond sommeil s’empare des hommes, lorsqu’ils dorment sur leurs couches,
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
alors il ouvre l’oreille des mortels, et met son sceau sur la correction qu’il leur inflige,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
pour détourner les gens de leurs agissements et protéger les puissants contre l’orgueil.
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
Ainsi il préserve leur âme de la perdition et empêche leur vie de succomber sous le glaive.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
L’Homme est éprouvé par la souffrance sur sa couche, alors que la plupart de ses os demeurent intacts.
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
Tout son être a le dégoût de la nourriture, son âme repousse les mets les plus délicieux.
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Sa chair se consume et disparaît à la vue; ses os, qui étaient invisibles, deviennent saillants.
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
Son âme est tout près de la tombe; sa vie semble livrée aux agents de la mort.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
S’Il est alors un ange qui intercède pour lui, un seul entre mille, qui révèle à l’homme son devoir,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
qui le prenne en pitié et dise: "Fais-lui grâce, pour qu’il ne descende pas dans la fosse, j’ai obtenu sa rançon",
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
alors sa chair retrouve la sève de la jeunesse, il est rendu aux jours de son adolescence.
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
Il implore Dieu, qui l’écoute avec bienveillance et lui permet de voir sa face avec des cris d’allégresse; il rémunère ainsi la droiture du mortel.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Celui-ci promène ses regards sur les hommes et dit: "J’Avais péché, violé le droit, et cela n’était pas bien de ma part.
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Mais Dieu a exempté mon âme de descendre dans la fosse, ma vie jouira encore de la lumière."
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
Voyez, tout cela, Dieu le fait deux ou trois fois en faveur de l’homme,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
pour ramener son âme des bords de l’abîme, et l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Sois attentif, Job, écoute-moi; fais silence et laisse-moi parler.
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi; parle, car je souhaite te voir justifié.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Si non, c’est à toi à m’écouter; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.