< Joba 33 >
1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
8 Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
« Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.