< Joba 33 >
1 Job, ka olthui hnatun dae lamtah ka ol boeih he hnakaeng thil laeh.
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Ka ka ong coeng he. Ka ka khuikah ka lai loh a thui.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Ka ol he ka lungbuei dueng lamkah tih ka hmuilai kah mingnah loh cimphan la a thui.
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Pathen Mueihla loh kai n'saii tih Tlungthang kah hiil loh kai n'hing sak.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Kai thuung hamla na coeng mak atah tawn uh lamtah ka mikhmuh ah pai laeh.
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Pathen taengah kai he nang ka bangla ka om tih kai khaw dikpo lamkah ni m'pet.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Kai he mueirhih moenih nang n'let sak mako. Ka kut long khaw nang n'nan thil mahpawh.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Tedae ka hna ah na thui tih olthui ol khaw ka yaak.
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 “Ka cil tih boekoek ka khueh moenih. Ka caih tih kai taengah thaesainah om moenih.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Te cakhaw kai taengkah noihhainah a hmuh vaengah kai amah kah thunkha bangla a moeh.
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 Ka kho he hloong dongah a buen tih ka caehlong boeih a dawn,” na ti.
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Tedae na tang moenih he. Pathen he hlanghing lakah a len dongah nang te kan doo.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Balae tih amah te na ho. A ol te boeih n'doo moenih ta.
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Pathen loh pakhat la a thui dae a hmuhming pawt atah hnavoei la a thui.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Ih loh hlang a hnah vaengkah khoyin olphong mueimang ah khaw, thingkong dongkah a ngam vaengah khaw,
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Hlang hna te a khui sak tih amih kah rhalrhingnah neh a daeng pah.
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 Hlang loh a khoboe lamkah a nong sak tih hlang lamkah koevoeinah a khuk pah.
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 A hinglu te vaam khui lamloh, a hingnah te pumcumnah loh a paan khui lamkah a hoeptlang.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 A thingkong dongah nganboh neh a tluung tih tuituknah loh a rhuhrhong boeih te phat a thuek pah.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 A hingnah loh buh te khaw a hinglu loh hoehhamnah maeh khaw a lawt pah.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 A saa te caphoei cuk bangla mueihmuh ah a khah tih a rhuh a hmuh pawt khaw a ming sak.
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 A hinglu loh vaam khuila, a hingnah te aka duek rhoek taengla pawk.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Anih kah duengnah te hlang taengah aka puen la thawngkhat lamkah pakhat ngawn tah amah taengah puencawn oldoe om khaming.
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Te dongah anih te a rhen mai vetih, 'Tlansum ka dang tih hlan kah aka suntla khui lamloh anih he doek laeh,’ ti mai koinih.
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 A saa te camoe bangla noe vetih a cacawn tue vaengkah bangla saibawn suidae.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Pathen taengah a thangthui vanbangla anih te a moeithen ta. A maelhmai te tamlung neh a hmuh vaengah tah anih te hlanghing taengah duengnah neh a mael sak.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Hlang rhoek taengla a mae tih, “Ka tholh tih a thuem te a paihaeh sak dae kai taengah n'yook sak moenih.
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Kamah hinglu, hinglu van tah hlan a paan khui lamloh a lat. Te dongah ka hingnah neh a hingnah loh vangnah te hmu saeh.
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 He boeih he Pathen loh hlang taengah voei nit voei thum a saii ne.
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 Hlan khui lamkah a hinglu te hingnah khosae neh tue hamla a mael sak.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Job nang hnatung lamtah kai ol he hnatun. Hilphah lamtah kai loh kan thui eh.
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Kai nan thuung ham ol a om atah thui lah. Nang tang sak ham ka ngaih dongah ni.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Kai taengkah he na hnatun pawt atah hilphah lamtah nang te cueihnah kan cang sak bitni,” a ti nah.
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »