< Joba 32 >

1 Amah mikhmuh ah amah te a dueng sak dongah te rhoek hlang pathum Job a doo te kangkuen uh.
Assim, estes três homens deixaram de responder a Jó, porque ele era justo a seus próprios olhos.
2 Te dongah Ram koca kah Buzi Barakel capa Elihu kah a thintoek tah Job taengah sai coeng. Pathen lakah amah hinglu te a tang sak dongah a thintoek khaw sai.
Então a ira de Elihu, filho de Barachel, o Buzita, da família de Ram, foi acesa contra Jó. Sua ira foi acesa porque ele se justificava a si mesmo e não a Deus.
3 Hlatnah hmu uh pawt dae Job te a boe sak uh dongah anih kah thintoek khaw a hui pathum taengah sai van.
Também sua ira foi acesa contra seus três amigos, porque eles não encontraram resposta, e ainda assim condenaram Jó.
4 Amih boeih khuiah Elihu tah a kum la a ham dongah Job te ol neh a rhing.
Agora Elihu havia esperado para falar com Jó, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Hlang pathum ka dongah hlatnah a om pawt te Elihu a hmuh vaengah a thintoek te sai.
Quando Elihu viu que não havia resposta na boca desses três homens, sua ira se acendeu.
6 Te dongah Buzi Barakel capa Elihu loh a doo tih, “Kai he a kum la ka noe tih nangmih tah na ham. Te dongah ka kawl uh tih nangmih taengah kamah kah poeknah thui ham khaw ka rhih.
Elihu, filho de Barachel, o Buzita, respondeu, “Eu sou jovem e você é muito velho”. Portanto, retive-me e não me atrevi a mostrar minha opinião.
7 Cueihnah he a khohnin nen khaw a thui uh vetih kum a yet a tukkil uh mako ka ti.
Eu disse: 'Os dias devem falar', e multidão de anos deve ensinar sabedoria'.
8 Mueihla he hlanghing ah om dae Tlungthang hiil long ni amih a yakming sak.
Mas há um espírito no homem, e o Espírito do Todo-Poderoso lhes dá compreensão.
9 Muep aka cueih neh patong rhoek loh khaw laitloeknah te a yakming uh moenih.
Não são os grandes que são sábios, nem os idosos que entendem de justiça.
10 Te dongah kai taengkah hnatun uh lah ka ti. Kai khaw ka poeknah ka thui van eh.
Por isso eu disse: 'Escute-me'; Também vou mostrar minha opinião”.
11 Nangmih ol te ka lamtawn ne. Olthui na khe uh vaengah nangmih kah lungcuei te hna ka kaeng thil.
“Contemplei, esperei por suas palavras, e escutei por seu raciocínio, enquanto você procurava o que dizer.
12 Nangmih khaw kan yakming vaengah Job taengkah a tluung ol te aka doo na om uh moenih he.
Sim, eu lhe dei toda a minha atenção, mas não houve ninguém que convenceu Job, ou quem respondeu às suas palavras, entre vocês.
13 “Cueihnah m'hmuh coeng, anih te hlang pawt tih Pathen loh khoek saeh,” ti uh ve.
Cuidado para não dizer: 'Nós encontramos a sabedoria'. Deus pode refutá-lo, não o homem;'
14 Olthui neh kai taengah rhong a pai pawt dongah nangmih ol neh anih te ka thuung mahpawh,” a ti nah.
pois ele não dirigiu suas palavras contra mim; nem lhe responderei com seus discursos.
15 Amih lamkah ol khaw vawt uh tih, a rhihyawp uh dongah koep doo uh pawh.
“Eles estão maravilhados. Eles não respondem mais. Eles não têm uma palavra a dizer.
16 Koep doo mueh la pai uh tih a cal uh pawt dongah ka lamtawn aya?
Devo esperar, porque eles não falam, porque eles ficam parados, e não respondem mais?
17 Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
Também vou responder minha parte, e também vou mostrar minha opinião.
18 Olthui khaw ka hah tih ka bungko kah mueihla loh kamah n'kilh coeng.
Pois eu estou cheio de palavras. O espírito dentro de mim me constrange.
19 Ka bungko he misurtui bangla khui pawt tih tui-um thai bangla ueth.
Eis que meu peito é como um vinho que não tem respiradouro; como odres novos, está pronto para explodir.
20 Ka thui daengah ni kai ham a hoengpoek eh. Ka hmuilai ka ong vetih ka doo pueng ni.
I falará, para que eu possa ser refrescado. Vou abrir meus lábios e responder.
21 Hlang maelhmai te ka dan tarha pawt vetih hlang te ka hlae tarha mahpawh.
Por favor, não me deixe respeitar a pessoa de nenhum homem, nem vou dar títulos lisonjeiros a nenhum homem.
22 Hlang hlae ham khaw ka ming moenih, kai aka saii loh kai he phawn n'khoe lah ve.
Pois eu não sei como dar títulos lisonjeiros, ou então meu Criador logo me levaria embora.

< Joba 32 >