< Joba 32 >

1 Amah mikhmuh ah amah te a dueng sak dongah te rhoek hlang pathum Job a doo te kangkuen uh.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Te dongah Ram koca kah Buzi Barakel capa Elihu kah a thintoek tah Job taengah sai coeng. Pathen lakah amah hinglu te a tang sak dongah a thintoek khaw sai.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. På Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Hlatnah hmu uh pawt dae Job te a boe sak uh dongah anih kah thintoek khaw a hui pathum taengah sai van.
og på hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Amih boeih khuiah Elihu tah a kum la a ham dongah Job te ol neh a rhing.
Elihu havde ventet, så længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Hlang pathum ka dongah hlatnah a om pawt te Elihu a hmuh vaengah a thintoek te sai.
men da han så, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Te dongah Buzi Barakel capa Elihu loh a doo tih, “Kai he a kum la ka noe tih nangmih tah na ham. Te dongah ka kawl uh tih nangmih taengah kamah kah poeknah thui ham khaw ka rhih.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Cueihnah he a khohnin nen khaw a thui uh vetih kum a yet a tukkil uh mako ka ti.
jeg tænkte: "Lad Alderen tale og Årenes Mængde kundgøre Visdom!"
8 Mueihla he hlanghing ah om dae Tlungthang hiil long ni amih a yakming sak.
Dog Ånden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Ånde giver dem Indsigt;
9 Muep aka cueih neh patong rhoek loh khaw laitloeknah te a yakming uh moenih.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Te dongah kai taengkah hnatun uh lah ka ti. Kai khaw ka poeknah ka thui van eh.
derfor siger jeg: Hør mig, lad også mig komme frem med min Viden!
11 Nangmih ol te ka lamtawn ne. Olthui na khe uh vaengah nangmih kah lungcuei te hna ka kaeng thil.
Jeg biede på, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Nangmih khaw kan yakming vaengah Job taengkah a tluung ol te aka doo na om uh moenih he.
jeg agtede nøje på eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar på hans Ord.
13 “Cueihnah m'hmuh coeng, anih te hlang pawt tih Pathen loh khoek saeh,” ti uh ve.
Sig nu ikke: "Vi stødte på Visdom, Gud må fælde ham, ikke et Menneske!"
14 Olthui neh kai taengah rhong a pai pawt dongah nangmih ol neh anih te ka thuung mahpawh,” a ti nah.
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Amih lamkah ol khaw vawt uh tih, a rhihyawp uh dongah koep doo uh pawh.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Koep doo mueh la pai uh tih a cal uh pawt dongah ka lamtawn aya?
Skal jeg tøve, fordi de tier og står der uden at svare et Ord?
17 Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
Også jeg vil svare min Del, også jeg vil frem med min Viden!
18 Olthui khaw ka hah tih ka bungko kah mueihla loh kamah n'kilh coeng.
Thi jeg er fuld af Ord, Ånden i mit Bryst trænger på;
19 Ka bungko he misurtui bangla khui pawt tih tui-um thai bangla ueth.
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Ka thui daengah ni kai ham a hoengpoek eh. Ka hmuilai ka ong vetih ka doo pueng ni.
tale vil jeg for at få Luft, åbne mine Læber og svare.
21 Hlang maelhmai te ka dan tarha pawt vetih hlang te ka hlae tarha mahpawh.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Hlang hlae ham khaw ka ming moenih, kai aka saii loh kai he phawn n'khoe lah ve.
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Joba 32 >