< Joba 32 >
1 Amah mikhmuh ah amah te a dueng sak dongah te rhoek hlang pathum Job a doo te kangkuen uh.
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 Te dongah Ram koca kah Buzi Barakel capa Elihu kah a thintoek tah Job taengah sai coeng. Pathen lakah amah hinglu te a tang sak dongah a thintoek khaw sai.
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 Hlatnah hmu uh pawt dae Job te a boe sak uh dongah anih kah thintoek khaw a hui pathum taengah sai van.
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 Amih boeih khuiah Elihu tah a kum la a ham dongah Job te ol neh a rhing.
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 Hlang pathum ka dongah hlatnah a om pawt te Elihu a hmuh vaengah a thintoek te sai.
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 Te dongah Buzi Barakel capa Elihu loh a doo tih, “Kai he a kum la ka noe tih nangmih tah na ham. Te dongah ka kawl uh tih nangmih taengah kamah kah poeknah thui ham khaw ka rhih.
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 Cueihnah he a khohnin nen khaw a thui uh vetih kum a yet a tukkil uh mako ka ti.
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 Mueihla he hlanghing ah om dae Tlungthang hiil long ni amih a yakming sak.
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 Muep aka cueih neh patong rhoek loh khaw laitloeknah te a yakming uh moenih.
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 Te dongah kai taengkah hnatun uh lah ka ti. Kai khaw ka poeknah ka thui van eh.
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 Nangmih ol te ka lamtawn ne. Olthui na khe uh vaengah nangmih kah lungcuei te hna ka kaeng thil.
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 Nangmih khaw kan yakming vaengah Job taengkah a tluung ol te aka doo na om uh moenih he.
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 “Cueihnah m'hmuh coeng, anih te hlang pawt tih Pathen loh khoek saeh,” ti uh ve.
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 Olthui neh kai taengah rhong a pai pawt dongah nangmih ol neh anih te ka thuung mahpawh,” a ti nah.
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 Amih lamkah ol khaw vawt uh tih, a rhihyawp uh dongah koep doo uh pawh.
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 Koep doo mueh la pai uh tih a cal uh pawt dongah ka lamtawn aya?
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 Kai khaw kamah hamsum te ka doo vetih kai khaw kamah kah poeknah te ka thui van ni.
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 Olthui khaw ka hah tih ka bungko kah mueihla loh kamah n'kilh coeng.
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 Ka bungko he misurtui bangla khui pawt tih tui-um thai bangla ueth.
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 Ka thui daengah ni kai ham a hoengpoek eh. Ka hmuilai ka ong vetih ka doo pueng ni.
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 Hlang maelhmai te ka dan tarha pawt vetih hlang te ka hlae tarha mahpawh.
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 Hlang hlae ham khaw ka ming moenih, kai aka saii loh kai he phawn n'khoe lah ve.
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.