< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah, me tlam lae oila te ka yakming eh?
Hice un acuerdo con mis ojos; ¿Cómo podrían mis ojos estar mirando a una virgen?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh, hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
¿Cuál es la recompensa de Dios desde lo alto, o la herencia dada por él Todopoderoso desde el cielo?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
¿No es problema para el pecador, y destrucción para los que hacen el mal?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
¿No ve él mis caminos, y mis pasos no están todos numerados?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih, ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Si he ido por caminos falsos, o mi pie se apuró rápido a engaño;
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah, Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Déjame ser medido en escalas rectas, y deja que Dios vea mi justicia.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih, ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Si mis pasos han sido apartados, o si me dejado llevar por la codicia, o si la propiedad de otro está en mis manos;
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah, ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Si siembro mi semilla en la tierra para que otro tenga su fruto, y deja que mi producto sea arrancado de raíz.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih, ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Si mi corazón iba tras la esposa de otro hombre, o si esperaba en acecho la puerta de mi vecino;
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah, a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Entonces deja que mi esposa dé placer a otro hombre y que otros usen su cuerpo.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh, te te thaesainah rhokhan ni.
Porque eso sería un crimen; sería un acto por el cual los jueces medirían el castigo:
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih, ka cangvuei te boeih ha.
Sería un fuego que arderá hasta la destrucción, y que me quitaría todo lo que tengo.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah, a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Si he desdeñado el derecho de mi sirviente, o mi sirvienta, cuando contendieron conmigo;
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih, n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
¿Qué haré cuando Dios venga como mi juez? ¿Y qué respuesta puedo dar a sus preguntas?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
¿No lo hizo Dios tan bien como yo? ¿No nos dio vida en los cuerpos de nuestras madres?
16 Tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih, nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Si retenía el deseo de los pobres; o he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih, cadah loh ca pawt koinih,
Si me guardaba la comida y no le daba un poco al huérfano;
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih, nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
Porque desde mi juventud él creció conmigo como un padre, desde mis primeros días; y a la viuda la guié desde mi niñez;
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh, khodaeng te ka hmuh mai tih,
Si he visto a alguien cercano a la muerte por necesidad de ropa, y a los pobres sin nada que los cubriera;
20 A pumpu a pumpu ah kai n'uem uh vaengah, ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
Si su espalda no me dio una bendición, y la lana de mis ovejas no lo calentó;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah, ka kut he cadah soah ka thueng atah,
Si mi mano había sido levantada contra él justo, cuando vi que los jueces me apoyaban;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Que mi brazo sea arrancado de mi cuerpo, y que sea roto desde su base.
23 Pathen taengkah rhainah te, kai ham ka birhihnah la a om dongah, a boeimangnah te ka noeng moenih.
Porque el temor de Dios me retuvo, y debido a su poder no podría hacer tales cosas.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih, sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Si hice del oro mi esperanza, o si alguna vez dije al mejor oro, he puesto mi fe en ti;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Si me alegrara porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había reunido mucho;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
Si, cuando vi el sol brillando, y la luna moviéndose en su camino brillante,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
Un sentimiento secreto de adoración entró en mi corazón, y mi boca besó mi mano;
28 He khaw a so kah Pathen taengah, ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Ese hubiera sido otro pecado para ser recompensado con el castigo de los jueces; porque habría sido falso a Dios en lo alto.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Si me alegré en la destrucción de mi aborrecedor, y grité de alegría cuando el mal lo alcanzó;
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Porque no dejé que mi boca cediera al pecado al poner una maldición sobre su vida?
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Si los hombres de mi tienda dijeran: ¿Quién no ha comido toda su carne, no se saciaría?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih, vongvoel ah a rhaeh moenih.
El viajero no tomó su descanso nocturno en la calle, y mis puertas estaban abiertas para cualquier persona en un viaje;
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kah thaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Si mis malas obras cubiertas como Adan, y mi pecado en el secreto de mi pecho,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih, huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih, thohka la ka moe pawh.
Por temor al gran grupo de personas, o por temor a que las familias me despreciarán, para que me quede callado y no salga por mi puerta;
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
¡Si solo Dios me escuchara, y él Todopoderoso me contestara! ¡O si lo que él tiene contra mí se hubiera puesto por escrito!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
En verdad tomaría el libro en mis hombros; sería para mí como una corona;
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Dejaría claro el número de mis pasos, ¡lo pondría ante él como un príncipe! Las palabras de Job se acaban.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Si mi tierra ha clamado contra mí, o los surcos ha estado triste;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih, a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
Si he tomado su producto sin pago, causando la muerte de sus dueños;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
Luego, en lugar de grano, salen espinas, y en lugar de cebada, plantas malolientes. Las palabras de Job han terminado.

< Joba 31 >