< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
HICE pacto con mis ojos: ¿cómo pues había yo de pensar en virgen?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Porque ¿qué galardón [me daría] de arriba Dios, y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
¿No hay quebrantamiento para el impío, y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
¿No ve él mis caminos, y cuenta todos mis pasos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Si anduve con mentira, y si mi pie se apresuró á engaño,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
Péseme Dios en balanzas de justicia, y conocerá mi integridad.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Si mis pasos se apartaron del camino, y si mi corazón se fué tras mis ojos, y si algo se apegó á mis manos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
Siembre yo, y otro coma, y mis verduras sean arrancadas.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
Muela para otro mi mujer, y sobre ella otros se encorven.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Porque es maldad é iniquidad, que han de castigar los jueces.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, y desarraigaría toda mi hacienda.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, cuando ellos pleitearan conmigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Si estorbé el contento de los pobres, é hice desfallecer los ojos de la viuda;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
Y si comí mi bocado solo, y no comió de él el huérfano;
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda; )
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, y al menesteroso sin cobertura;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
Si no me bendijeron sus lomos, y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
Si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Mi espalda se caiga de mi hombro, y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Porque temí el castigo de Dios, contra cuya alteza yo no tendría poder.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Si puse en oro mi esperanza, y dije al oro: Mi confianza [eres] tú;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, y de que mi mano hallase mucho;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
Si he mirado al sol cuando resplandecía, y á la luna cuando iba hermosa,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
Y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Esto también fuera maldad juzgada; porque habría negado al Dios soberano.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, y me regocijé cuando le halló el mal;
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, pidiendo maldición para su alma; )
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
El extranjero no tenía fuera la noche; mis puertas abría al caminante.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
Porque quebrantaba á la gran multitud, y el menosprecio de las familias me atemorizó, y callé, y no salí de mi puerta:
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión [es] que el Omnipotente testificaría por mí, aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ataría en lugar de corona.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Yo le contaría el número de mis pasos, y como príncipe me llegaría á él.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Si mi tierra clama contra mí, y lloran todos sus surcos;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
Si comí su sustancia sin dinero, ó afligí el alma de sus dueños;
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.