< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.