< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah, me tlam lae oila te ka yakming eh?
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 A so lamkah Pathen khoyo neh, hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih, ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah, Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih, ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah, ka cadil rhoek te ha uh saeh.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih, ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah, a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh, te te thaesainah rhokhan ni.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih, ka cangvuei te boeih ha.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah, a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih, n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih, nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih, cadah loh ca pawt koinih,
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih, nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh, khodaeng te ka hmuh mai tih,
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 A pumpu a pumpu ah kai n'uem uh vaengah, ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah, ka kut he cadah soah ka thueng atah,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Pathen taengkah rhainah te, kai ham ka birhihnah la a om dongah, a boeimangnah te ka noeng moenih.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih, sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 He khaw a so kah Pathen taengah, ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih, vongvoel ah a rhaeh moenih.
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kah thaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih, huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih, thohka la ka moe pawh.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih, a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.