< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.