< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
- la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
gid da min hustru må male korn for en annen, og andre menn bøie sig over henne!
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne ved hånden.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss?
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.