< Joba 31 >
1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.