< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
I have made a covenant with my eyes; how then should I look with desire on a virgin?
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
For what is the portion from God above, the inheritance from the Almighty on high?
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
I used to think that calamity is for unrighteous people, and that disaster is for doers of wickedness.
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
Does not God see my ways and count all my steps?
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
If I have walked with falsehood, if my foot has hurried to deceit,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
let me be weighed in an even balance so that God will know my integrity.
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If my step has turned aside from the way, if my heart has gone after my eyes, if any spot has stuck to my hands,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
then let me sow, and let another eat, and let my crops be uprooted.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
If my heart has been deceived by a woman, if I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
then let my wife grind grain for another, and let others bow down on her.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
For that would be a terrible crime; indeed, it would be a crime to be punished by judges.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
For that is a fire that consumes as far as Abaddon, and it would burn all my harvest to the root.
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
If I ignored the plea for justice from my male or female servant when they argued with me,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
what then would I do when God rises up to accuse me? When he comes to judge me, how would I answer him?
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
Did the one who made me in the womb not make them also? Did not the same one mold us all in the womb?
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
If I have withheld poor people from their desire, or if I have caused the eyes of the widow to grow dim from crying,
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
or if I have eaten my morsel alone and not allowed those without fathers to eat it also—
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
because from my youth the orphan grew up with me as with a father, and I have guided his mother, a widow, from my own mother's womb.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
If I have seen anyone perish for lack of clothing, or if I have seen that a needy man had no clothing;
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
if his heart has not blessed me because he has not been warmed with the wool of my sheep,
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
if I have lifted up my hand against fatherless people because I saw my support in the city gate, then bring charges against me!
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
If I have done these things, then let my shoulder fall from the shoulder blade, and let my arm be broken from its joint.
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
For I dreaded destruction from God; because of his majesty, I was not able to do those things.
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
If I have made gold my hope, and if I have said to fine gold, 'You are what I am confident in';
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
if I have rejoiced because my wealth was great, because my hand had gotten many possessions, then bring charges against me!
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
If I have seen the sun when it shone, or the moon walking in its brightness,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
and if my heart has been secretly attracted, so that my mouth has kissed my hand in worship of them—
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
this also would be a crime to be punished by judges, for I would have denied the God who is above.
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
If I have rejoiced at the destruction of anyone who hated me or congratulated myself when disaster overtook him, then bring charges against me!
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
Indeed, I have not even allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
If the men of my tent have never said, 'Who can find one who has not been filled with Job's food?'
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
(even the foreigner has never had to stay in the city square, because I have always opened my doors to the traveler), and if that is not so, then bring charges against me!
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
If, like mankind, I have hidden my sins by hiding my guilt inside my tunic
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
(because I feared the great multitude, because the contempt of families terrified me, so that I kept silent and would not go outside), then bring charges against me!
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
Oh, if only I had someone to hear me! See, here is my signature; let the Almighty answer me! If only I had the indictment that my opponent has written!
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
Surely I would carry it openly on my shoulder; I would put it on like a crown.
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would declare to him an accounting for my steps; as a confident prince I would go up to him.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If my land ever cries out against me, and its furrows weep together,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
if I have eaten its harvest without paying for it or have caused its owners to lose their lives,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
then let thorns grow instead of wheat and weeds instead of barley.” The words of Job are finished.

< Joba 31 >