< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah, me tlam lae oila te ka yakming eh?
“I solemnly promised myself that I would not look at a young woman with a desire [to have sex with her].
2 A so lamkah Pathen khoyo neh, hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
[If I did not do what I promised, ] what would God who is in heaven [MTY] do to me [RHQ]? Almighty [God] would certainly not [RHQ] give me any reward!
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
[Previously I thought that] surely [RHQ] it was unrighteous people who would experience calamities, and that it was those who do what is wrong who would experience disasters.
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
God certainly sees [RHQ] everything that I do, [so why is he causing me to suffer?] [It is as though] he counts every step that I take.
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih, ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
[“I solemnly declare that] I have never acted wickedly and have never tried to deceive people.
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah, Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
I request only that God judge me fairly [MET], and if he does that, he will know that I (am innocent/have not done what is wrong).
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih, ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
If [it were true that] I have stopped living righteously, or [that] I [SYN] have desired the things that I look at [MTY], or [that] I am guilty of any other sin,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah, ka cadil rhoek te ha uh saeh.
then I hope/wish that when I plant [seeds], someone else will [harvest the crops and] eat [them] and that others will uproot the [fruit trees] that I planted.
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih, ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
“If [it were true that] I [SYN] have been attracted by some other man’s wife, or [that] I have hidden myself and waited outside [the] door [to] her [house],
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah, a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
I hope/desire that my wife will become the servant/slave of another man and have sex [EUP] with him.
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh, te te thaesainah rhokhan ni.
[For me to do] that would be a terrible sin, and the judges would decide that I should be punished.
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih, ka cangvuei te boeih ha.
My [committing adultery] would [produce in me a fire like] [MET] the fire that burns people in hell, and it would burn up everything that I own. (questioned)
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah, a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
“And, if [it were true that] I have ever refused to listen to one of my male or female servants when they complained to me about something,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih, n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
God would arise [and declare that he would punish me]; and when he would do that, what would I do? If he would ask me [about what I have done], (what would I answer?/I would not be able to answer.) [RHQ]
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
God, who created me, certainly also created my servants [RHQ]; surely he is the one who formed them and me in our mothers’ wombs [RHQ]; [so we all should behave toward each other equally].
16 Tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih, nuhmai mik te ka khah sak koinih,
“I have guided orphans from the time that they were born; I have taken care of them since they were young. So, if [it were true that] I ate all my food myself and did not share some of it with orphans, or [that] I refused to give poor people the things that they wanted, or [that] I caused widows to live (in despair/without hope [that they would receive any help from anyone]),
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih, cadah loh ca pawt koinih,
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih, nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh, khodaeng te ka hmuh mai tih,
or [that] I had seen people die [from cold] because they had no clothes, or [that] I had seen poor people who did not have clothes [to keep them warm],
20 A pumpu a pumpu ah kai n'uem uh vaengah, ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
and they were not able to become warm [from clothes made] from the wool of my sheep with the result that they thanked me for [giving them clothes, ]
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah, ka kut he cadah soah ka thueng atah,
or if [it were true that] I threatened to strike any orphan because I knew that the elders at the city gates would (decide in my favor);
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
[if those things were true about me], I hope/desire that my shoulder blade would be torn out and my arm be torn from my shoulder.
23 Pathen taengkah rhainah te, kai ham ka birhihnah la a om dongah, a boeimangnah te ka noeng moenih.
I always feared that God would cause me to experience a great disaster [if I did any of those evil things], and I would not have been able to endure the powerful [things that he would do to punish me].
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih, sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
“If [it were true that] I trusted in my gold/money [DOU],
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
or that I rejoiced because I had acquired many things and had become very rich,
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
or that I looked at the sun when it was shining or looked at the beautiful moon
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
and I [SYN] had been tempted [to worship them] by kissing my hand to revere them,
28 He khaw a so kah Pathen taengah, ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
those things also would be sins for which the judges would say that I must be punished, because I would have been rejecting God [by doing those things].
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
“[It is not true that] I [SYN] sinned by requesting God to curse people who hated me with the result that God would cause them to die. It is also not true that I was glad when they were ruined or that I rejoiced when they experienced disasters [DOU].
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
[It is also not true that] I never welcomed travelers to stay in my tent or that I did not open my doors to them, but [forced them to] sleep in the streets. [All] the men who work for me certainly know that [RHQ]!
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih, vongvoel ah a rhaeh moenih.
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kah thaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
Some people try to hide their sins, but I have never done that;
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih, huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih, thohka la ka moe pawh.
and I never remained silent and refused to go outside of my home because I was very (afraid of/worried about) what people would say [about me], and that they would hate/scorn me.
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
“I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying! I solemnly declare [that all that I have said is true]. I wish that those who oppose me would write down [on a scroll] the evil things that they say that I did.
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
[If they did that, ] I would wear that scroll on my shoulder, or wear it on top of my head, [in order that everyone could see it].
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
I would tell [God] everything that I have done, and I would approach him [confidently], like a ruler would.
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
If [it were true that] I have stolen land, with the result that [it was as though] its furrows cried out to accuse me of stealing;
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih, a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
or [if it were true that] I have eaten the crops that grew in someone else’s fields without paying [for those crops], with the result that those farmers who grew those crops died [from hunger];
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
then I wish/desire that thorns would grow [in my fields] instead of wheat. May bad weeds grow instead of barley!” That is the end of what Job said [to his three friends].

< Joba 31 >