< Joba 31 >

1 Paipi te ka mik neh ka saii dongah me tlam lae oila te ka yakming eh?
我同我的眼立了約,決不注視處女。
2 A so lamkah Pathen khoyo neh hmuensang lamkah Tlungthang rho te menim?
天主由上所注定的一分是什麼﹖全能者由高處所給的產業是什麼﹖
3 Boethae ham rhainah neh boethae aka saii ham yoethaenah moenih a?
豈不是為惡人注定了喪亡,為作孽的人注定了災殃﹖
4 Amah loh ka longpuei a hmuh tih ka khokan boeih he a tae moenih a?
他豈不監視我的行徑,計算我的腳步﹖
5 A poeyoek taengah ka pongpa tih ka kho loh a hlangthai palat taengla a tawn uh atah,
我若與虛偽同行,我的腳若趨向詭詐,
6 Duengnah cooi dongah kai n'khiing saeh lamtah Pathen loh ka muelhtuetnah ming saeh.
願天主以公正的天平秤量我,他必知道我的純正。
7 Longpuei lamloh ka khokan a buung atah, ka mik hnukah ka lungbuei cet tih ka kut dongah a lolhmaih a kap atah,
我的腳步如果離開了正道,我的心如果隨從了眼目之所見,我的手若持有不潔,
8 ka soem vaengah a tloe loh ca saeh lamtah ka cadil rhoek te ha uh saeh.
那麼,我種的,情願讓別人來吃;我栽的,情願讓別人拔出。
9 Huta loh ka lungbuei a hlae tih ka hui kah thohka ah ka rhongngol atah,
我的心如果為婦女所迷,我如果曾在鄰人門口等候婦女,
10 Ka yuu loh a tloe la kuelh saeh lamtah a taengah hlang tloe bakop mai saeh.
就讓我的妻子給人推磨,讓別人與她同寢。
11 Te dongah te khonuen rhamtat neh te te thaesainah rhokhan ni.
因為這是淫行,是應受嚴刑的罪惡;
12 Te hmai loh Abaddon duela a hlawp tih ka cangvuei te boeih ha.
是一種焚燒至毀滅的火,燒盡我全部產業的火。
13 Ka salpa neh ka salnu loh kai taengah a tuituk vaengah tiktamnah ka hnawt atah,
當我的僕婢與我爭執時,我若輕視他們的權利,
14 Pathen a thoh vaengah balae ka saii vetih n'hip vaengah amah te metlam ol ka mael eh?
天主起來時,我可怎麼辦呢﹖他若追問,我可怎樣回答﹖
15 Bungko khuiah kai aka saii loh anih a saii moenih a? Kaimih he bung khuiah pakhat la n'cuen sak.
在母胎造成我的,不是也造了他們﹖在母胎形成我們的,不是只有他一個﹖
16 tattloel kah kongaih te ka hloh pah tih nuhmai mik te ka khah sak koinih,
我何時曾拒絕了窮苦人的渴望,我何時曾使寡婦的眼目頹喪﹖
17 Kamah buhkam te kamah bueng loh ka caak tih cadah loh ca pawt koinih,
我何時獨自吃食物,而沒有與孤兒共享﹖
18 Ka camoe lamloh napa bangla ka taengah pantai tih nuhmai khaw a nu bung lamloh ka mawt.
因為天主自我幼年,就像父親教養了我;自我出了母胎,就引導了我。
19 Pueinak mueh tih himbai tling la aka milh khodaeng te ka hmuh mai tih,
如果我見了無衣蔽體的乞丐,無遮蓋的窮人,
20 A pumpu, a pumpu ah kai n'uem uh vaengah ka tu mul neh ka hlung pawt mai koinih,
如果他的心沒有向我道謝,沒有以我的羊毛獲得溫暖,
21 Vongka ah kai bomkung te ka hmuh vaengah ka kut he cadah soah ka ka thueng atah,
如果我在城門口見有支持我者,就舉手攻擊無罪者,
22 ka laengpang he a hnuk lamloh rhul saeh lamtah ka ban a cung dong lamloh tlawt mai saeh.
那麼,讓我的肩由胛骨脫落,我的胳膊由肘處折斷!
23 Pathen taengkah rhainah te kai ham ka birhihnah la a om dongah a boeimangnah te ka noeng moenih.
因為天主的懲罰使我驚駭,因他的威嚴,我站立不住。
24 Sui te ka uepnah la ka khueh tih sui cilh te ka pangtungnah la ka thui koinih,
我何嘗以黃金為依靠,對純金說過:「你是我的靠山﹖」
25 Ka thadueng len tih ka kut loh a khuet la a hmuh dongah ka kokhahnah atah,
我何嘗因財產豐富,手賺的多而喜樂過﹖
26 Vangnah dongah a thangthen tih hla vang a thoeih te ka hmuh vaengah,
我何時見太陽照耀,月亮皎潔徐行,
27 ka lungbuei he yinhnuk ah hloih tih ka kut loh ka ka te mok koinih.
我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂親手送吻﹖
28 He khaw a so kah Pathen taengah ka basa la om vetih thaesainah lai la om ni.
這也是應受嚴罰的罪過,因為我背棄了至高的天主。
29 Ka lunguet kah yoethaenah dongah ka kohoe tih yoethae loh anih taengla a thoeng te ka haenghang puei atah,
我何時慶幸恨我者遭殃,見他遭遇不幸而得意﹖
30 A hinglu te thaephoeinah neh hoe hamla ka ka he laihmu la ka khueh aih moenih.
其實,我沒有容我的口犯罪,詛咒過他的性命。
31 Ka dap kah hlang rhoek loh, “U long nim a maeh te a cung pawt la a paek eh?” a ti uh moenih a?
我帳幕內的人是否有人說過:「某人沒有吃飽主人給的肉﹖」
32 Ka thohkhaih kah yinlai te caehlong ka ong pah tih vongvoel ah a rhaeh moenih.
外方人沒有睡在露天地裏,我的門常為旅客敞開。
33 Hlang bangla ka boekoeknah ka dah tih, kai kathaesainah he ka thindang ah ka det mai akhaw,
我豈像凡人一樣,掩飾過我的過犯,把邪惡隱藏在胸中﹖
34 hlangping te yet taengah ka sarhing tih huiko kah nueihbu loh kai n'rhihyawp sak. Te dongah ka kuemsuem tih thohka la ka moe pawh.
我豈怕群眾的吵鬧﹖親族的謾罵豈能嚇住我,使我不敢作聲,杜門不出﹖
35 Kai taengkah aka hnatun la kamah taengah u long nim m'paek lah mako? Ka kutha he Tlungthang loh kai n'doo saeh lamtah ka tuituknah he hlang loh cabu la daek saeh.
惟願天主俯聽我,這是我最後的要求:願全能者答覆我! 我的對方所寫的狀詞,
36 Te te ka laengpang ah ka koh vetih te te ka soah rhuisam la ka laikoeinah het mahpawt nim?
我要把它背在我肩上,編成我的冠冕。
37 Ka khokan tarhing la a taengah ka puen lah vetih anih te rhaengsang bangla ka paan lah mako.
我將像王侯一樣走向他面前,向他一一陳述我的行為。--約伯的話至此為止。
38 Ka khohmuen loh kai m'pang thil tih a kong te rhenten rhap koinih,
我的田地若控告我,犁溝若一同哀訴,
39 A thadueng te tangka mueh la ka caak tih a kungmah kah hinglu ka yawn sak atah,
我若吃田中的產物而不付代價,或叫地主心靈悲傷,
40 Cang yueng la mutlo hling, cangtun yueng la saeldol khaw poe saeh,” a ti. Job kah ol bawt coeng.
願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。

< Joba 31 >