< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
Et maintenant je suis la risée de mes cadets, dont je ne daignais pas associer les pères aux chiens de mes troupeaux.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Aussi bien la force de leurs mains, qu'eût-elle été pour moi? Pour ces hommes il n'y a jamais d'âge mûr:
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
desséchés par la disette et la faim, ils rongent la steppe, le vieux désert et la solitude;
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
ils cueillent l'arroche le long des haies, et la racine du genêt est leur pain;
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
ils sont bannis de la société; on crie après eux, comme après les larrons;
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
réduits à habiter des ravins affreux, les antres de la terre et des rochers,
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
parmi les buissons ils poussent des hurlements, et pêle-mêle se blottissent sous les ronces,
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
impies, hommes sans nom, qui furent chassés du pays!
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Et maintenant je suis leur chanson, et le sujet de leurs discours;
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
ils me maudissent, puis me quittent, et devant moi ne s'abstiennent pas de cracher.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Bien plus, ils déceignent leur corde, et m'en frappent, et ils secouent tout frein devant moi.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
A ma droite leur engeance se lève; ils ne me laissent pas prendre pied, et se fraient jusqu'à moi une voie pour me nuire;
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
ils ruinent mon sentier, aident à ma perte, eux que personne ne soutient.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
Ils viennent comme par une large brèche, se précipitent avec fracas.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Toutes les terreurs se tournent contre moi; c'est comme un ouragan qui poursuit ma grandeur, et, comme un nuage, mon bonheur a passé.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
Aussi, maintenant mon âme en moi épanche sa plainte; les jours de malheur m'ont saisi.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
La nuit perce mes os et les détache, et le mal qui me ronge, ne sommeille pas.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
Sous Ses coups puissants mon manteau se déforme, comme ma tunique il s'applique à mon corps.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Il m'a jeté dans la boue, et assimilé à la poudre et à la cendre.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
Je crie à Toi, et Tu ne m'écoutes pas! je suis là debout, et Tu me regardes!
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Tu T'es changé pour moi en cruel ennemi, et Tu m'opposes la force de ton bras.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Tu me soulèves sur la tempête et m'emportes avec elle, et pour moi tu anéantis tout espoir de salut.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
Car, je le sais, c'est à la mort que tu me mènes, au rendez-vous de tous les vivants.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Cependant du sein des décombres ne tend-on pas la main? Quand on périt, ne crie-t-on pas au secours?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Oui, je pleurai sur ceux pour qui les temps étaient durs, et les indigents attristaient mon âme.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
Et pourtant! j'attendais le bonheur, et le malheur est venu; j'espérais la clarté, et les ténèbres sont arrivées.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
Mes entrailles bouillonnent, et n'ont aucun repos, des jours de chagrin me sont survenus.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
Je marche noirci, mais non par le soleil; debout dans l'assemblée, je me lamente,
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
devenant ainsi le frère des chacals, et l'égal de l'autruche.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
Ma peau noircit et tombe, et mes os brûlent d'inflammation.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Ainsi le deuil a remplacé mon luth, et des sons lugubres, ma cornemuse.