< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw, kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah, pumhong loh hlaem vaengah, khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih, a buh la hlingcet yung a khueh.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih, amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They are driven out from amongst men. They cry after them as after a thief,
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih, lota hmuiah poem uh.
They bray amongst the bushes. They are gathered together under the nettles.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih, amih taengah ol la ka om.
“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih, ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih, ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Bantang kah hlangyoe aka tlai loh ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
14 A puut aka len bangla ael uh tih, a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
15 Kai soah mueirhih pai tih, khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah, kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors have turned on me. They chase my honour as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih, phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih, ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih, laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih, na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih, lungming cueihnah a yawn.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la, dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah, kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih, khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih bomnah ka bih.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Pongui kah a manuca neh, tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih, ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin grows black and peels from me. My bones are burnt with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.