< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
“And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Also—the power of their hands, why [is it] to me? On them old age has perished.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
With want and with harsh famine, They are gnawing a dry place [in] the recent night, [In] desolation and ruin,
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
Those cropping mallows near a shrub, And their food [is] root of broom trees.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They are cast out from the midst (They shout against them as a thief),
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
To dwell in a frightful place of valleys, Holes of earth and clefts.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They groan among shrubs, They are gathered together under nettles.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Sons of folly—even sons without name, They have been struck from the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now, I have been their song, And I am to them for a byword.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They have detested me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
Because He loosed His cord and afflicts me, And the bridle from before me, They have cast away.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
A brood arises on the right hand, They have cast away my feet, And they raise up against me, Their paths of calamity.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They have broken down my path, They profit by my calamity: He has no helper.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They come as a wide breach, Under the desolation have rolled themselves.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
He has turned terrors against me, It pursues my abundance as the wind, And as a thick cloud, My safety has passed away.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now, in me my soul pours itself out, Days of affliction seize me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
[At] night my bone has been pierced in me, And my gnawing [pain] does not lie down.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
By the abundance of power, Is my clothing changed, As the mouth of my coat it girds me.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Casting me into mire, And I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry to You, And You do not answer me, I have stood, and You consider me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You are turned to be fierce to me, With the strength of Your hand, You oppress me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
You lift me up, You cause me to ride on the wind, And You melt—You level me.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I have known You bring me back [to] death, And [to] the house appointed for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Surely not against the heap Does He send forth the hand, Though they have safety in its ruin.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did I not weep for him whose day is hard? My soul has grieved for the needy.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
When I expected good, then comes evil, And I wait for light, and darkness comes.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My bowels have boiled, and have not ceased, Days of affliction have gone before me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I have gone mourning without the sun, I have risen, I cry in an assembly.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I have been a brother to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin has been black on me, And my bone has burned from heat,
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
And my harp becomes mourning, And my pipe the sound of weeping.”

< Joba 30 >