< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< Joba 30 >