< Joba 30 >

1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

< Joba 30 >