< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.