< Joba 30 >
1 Tedae a kum la kai lakah aka noe long khaw kai taengah luem uh coeng. Te rhoek kah a napa pataeng ka boiva kah ui taengah khueh ham ka hnawt lah mako.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Amih kut dongkah thadueng khaw kai taengah metlam a om? Amih te a hminkhah lamni a paltham.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Vaitahnah neh khokha rhamling lamkah pumhong loh hlaem vaengah khohaeng neh imrhong kah rhamrhae te a cilh.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Tangpuem dongkah baekkoi te a hlaek uh tih a buh la hlingcet yung a khueh.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 A nam lamloh a haek uh tih amih taengah hlanghuen bangla a o uh.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Soklong cakhom kah laipi neh thaelsawk khui ah kho a sak.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Tangpuem khuiah pang uh tih lota hmuiah poem uh.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Aka ang ca rhoek neh ming mueh ca rhoek ni khohmuen lamloh a hawt uh.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Te dongah amih kah rhotoeng la ka om coeng tih amih taengah ol la ka om.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Kai aka tuei rhoek tah kai lamloh lakhla uh tih ka mikhmuh ah timtui khaw tuem uh pawh.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 A lirhui lakah ka lirhui he pawl coeng. Te dongah kai he m'phaep tih ka mikhmuh ah kamrhui han tueih uh.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Ka bantang kah hlangyoe loh tlai ka kho a kalh. Amih kah rhainah caehlong te kai taengah a picai uh.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Ka talnah khuiah ka hawn a mak uh tih, amih aka bom pawt khaw hoeikhang uh.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 A puut aka len bangla ael uh tih a khohli rhamrhael hmuiah paluet uh.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Kai soah mueirhih pai tih khohli bangla ka moeihoeihnah a hloem vaengah kai kah khangnah te khomai bangla a yah.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Kai lamloh ka hinglu a kingling coeng tih phacip phabaem khohnin loh kai n'tuuk.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Khoyin ah ka rhuh te ka pum dong lamloh a cueh. Kai aka thuek he a dim moenih.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Thadueng cungkuem dongah ka pueinak a phuelhthaih tih ka angkidung te rhawnmoep bangla ka vah.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Kai he dikpo khuila n'dong tih laipi neh hmaiphu bangla n'thuidoek.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Na taengah bomnah kam bih dae kai nan doo moenih. Ka pai akhaw kai he nan yakming moenih.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Kai soah a muen la na poeh tih na ban thaa neh kai nan konaeh thil.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Kai he khohli dongah nan phueih. Kai nan ngol thil vaengah kai nan paci sak tih lungming cueihnah a yawn.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Mulhing boeih kah tingtunnah im la dueknah neh kai nan mael sak ham khaw ka ming.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 A yoethaenah khuiah bombihnah a yaak vaengah kut aka thueng he lairhok dongah a om moenih.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Khohnin a mangkhak dongah ka rhap tih khodaeng dongah ka hinglu a omdam moenih.
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 A then ka lamtawn vaengah boethae ha pawk. Vangnah te ka ngaiuep vaengah a hmuep ha pai.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Ka bung he tlawk tih a kuemsuem moenih. Kai he phacip phabaem khohnin loh n'doe.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Khomik a tal dongah maelhmai a hmuep la ka cet. Hlangping neh ka pai tih ka pang.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Pongui kah a manuca neh tuirhuk vanu kah a hui la ka om.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Ka vin khaw kamah dong lamloh mu tih ka rhuh khaw kholing neh tlum coeng.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Ka rhotoeng te nguekcoinah la, ka phavi rhah ol la poeh.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.