< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
E Job respondeu, e disse:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.