< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Il prit la parole et dit:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Ce jour! Qu’il se change en ténèbres, Que Dieu n’en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Que l’obscurité et l’ombre de la mort s’en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l’épouvantent!
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
Cette nuit! Que les ténèbres en fassent leur proie, Qu’elle disparaisse de l’année, Qu’elle ne soit plus comptée parmi les mois!
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Que cette nuit devienne stérile, Que l’allégresse en soit bannie!
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Qu’elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Que les étoiles de son crépuscule s’obscurcissent, Qu’elle attende en vain la lumière, Et qu’elle ne voie point les paupières de l’aurore!
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Car elle n’a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n’ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m’allaiter?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Avec les princes qui avaient de l’or, Et qui remplirent d’argent leurs demeures.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Ou je n’existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
Là ne s’agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Les captifs sont tous en paix, Ils n’entendent pas la voix de l’oppresseur;
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Le petit et le grand sont là, Et l’esclave n’est plus soumis à son maître.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu’un trésor,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Qui seraient transportés de joie Et saisis d’allégresse, s’ils trouvaient le tombeau?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
A l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
Ce que je crains, c’est ce qui m’arrive; Ce que je redoute, c’est ce qui m’atteint.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
Je n’ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s’est emparé de moi.

< Joba 3 >