< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Job answered:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes the day black terrify it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice amongst the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now I should have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
with kings and counsellors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For the thing which I fear comes on me, that which I am afraid of comes to me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I am not at ease, neither am I quiet, neither do I have rest; but trouble comes.”