< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job loh a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And Job spoke, and said,
3 “Amah kah thang nah khohnin neh, ‘Tongpa a yom,’ a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Let the day perish in which I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlahmop hnin bangla let saeh.
Let darkness and the shades of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined to the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why died I not from the womb? [why] did I [not] expire at the time of my birth?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why did the knees receive me? or why the breasts that I should be nursed?
13 Ka yalh to palueng koinih dingsuek la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and counselors of the earth, who built desolate places for themselves;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary are at rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why is light given to him that is in misery, and life to the bitter [in] soul;
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For the thing which I greatly feared hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

< Joba 3 >