< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this Job has opened his mouth, and reviles his day.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And Job answers and says:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“Let the day perish in which I am born, And the night that has said: A man-child has been conceived.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
That day—let it be darkness, Do not let God require it from above, Nor let light shine on it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud dwell on it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
That night—let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Let it not come into the number of months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Behold! That night—let it be barren, Let no singing come into it.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it has not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why do I not die from the womb? I have come forth from the belly and gasp!
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now, I have lain down, and am quiet, I have slept—then there is rest to me,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and counselors of earth, These building ruins for themselves.
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with princes—they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
(Or I am not as a hidden abortion, As infants—they have not seen light.)
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked have ceased troubling, And there the wearied rest in power.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Small and great [are] the same there. And a servant [is] free from his lord.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why does He give light to the miserable, and life to the bitter soul?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who are glad—to joy, They rejoice when they find a grave.
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
To a man whose way has been hidden, And whom God shuts up?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
For before my food, my sighing comes, And my roarings [are] poured out as waters.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For I feared a fear and it meets me, And what I was afraid of comes to me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I was not safe—nor was I quiet—Nor was I at rest—and trouble comes!”