< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
Then, opening his mouth, and cursing the day of his birth,
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
Job made answer and said,
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
Let destruction take the day of my birth, and the night on which it was said, A man child has come into the world.
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
That day — let it be dark; let not God take note of it from on high, and let not the light be shining on it;
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
That night — let the thick dark take it; let it not have joy among the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
As for that night, let it have no fruit; let no voice of joy be sounded in it;
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
Let it be cursed by those who put a curse on the day; who are ready to make Leviathan awake.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
Let its morning stars be dark; let it be looking for light, but may it not have any; let it not see the eyes of the dawn.
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why did death not take me when I came out of my mother's body, why did I not, when I came out, give up my last breath?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why did the knees take me, or why the breasts that they might give me milk?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For then I might have gone to my rest in quiet, and in sleep have been in peace,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
With kings and the wise ones of the earth, who put up great houses for themselves;
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
Or with rulers who had gold, and whose houses were full of silver;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or as a child dead at birth I might never have come into existence; like young children who have not seen the light.
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the passions of the evil are over, and those whose strength has come to an end have rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
There the prisoners are at peace together; the voice of the overseer comes not again to their ears.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
The small and the great are there, and the servant is free from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why does he give light to him who is in trouble, and life to the bitter in soul;
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
To those whose desire is for death, but it comes not; who are searching for it more than for secret wealth;
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
Who are glad with great joy, and full of delight when they come to their last resting-place;
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
In place of my food I have grief, and cries of sorrow come from me like water.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For I have a fear and it comes on me, and my heart is greatly troubled.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I have no peace, no quiet, and no rest; nothing but pain comes on me.

< Joba 3 >