< Joba 3 >
1 Te phoeiah Job loh a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
And this is what he said:
3 “Amah kah thang nah khohnin neh, ‘Tongpa a yom,’ a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlahmop hnin bangla let saeh.
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 Ka yalh to palueng koinih dingsuek la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”