< Joba 3 >

1 Te phoeiah Job a ka te a ang tih a khohnin te a tap.
此後,約伯開口咒詛自己的生日,
2 Te vaengah Job loh a doo tih,
說:
3 Amah kah thang nah khohnin neh, “Tongpa a yom,” a ti hlaem khaw paltham mai saeh.
願我生的那日 和說懷了男胎的那夜都滅沒。
4 Te khohnin te a hmuep la om palueng vetih, Pathen loh a so la toem pawt mako. Te dongah vangnah loh te soah sae boel saeh.
願那日變為黑暗; 願上帝不從上面尋找它; 願亮光不照於其上。
5 Te te hmaisuep neh dueknah hlipkhup loh suk saeh. A soah khomai yaal saeh lamtah, hlamhop hnin bangla let saeh.
願黑暗和死蔭索取那日; 願密雲停在其上; 願日蝕恐嚇它。
6 Tekah hlaem te a hmuep loh lo saeh lamtah kum khat kah khohnin dongah a kohoe boel saeh, hla taenah dongah khaw kun boel saeh.
願那夜被幽暗奪取, 不在年中的日子同樂, 也不入月中的數目。
7 Tekah hlaem te pumhong la om saeh lamtah a khuiah omngaih laa cuen boel saeh ne.
願那夜沒有生育, 其間也沒有歡樂的聲音。
8 Khohnin thae aka phoei thil tih, a coekcoe la Leviathan aka haeng loh, te te tap saeh.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的 咒詛那夜。
9 Hlaemhmah aisi khaw hmuep saeh lamtah, khosae te lamtawn cakhaw sae boel saeh, mincang khosaeng te hmu boel saeh.
願那夜黎明的星宿變為黑暗, 盼亮卻不亮, 也不見早晨的光線;
10 Ka bungko thohkhaih te a khaih mai vetih thakthaenah he ka mik lamloh a thuh mai kolla.
因沒有把懷我胎的門關閉, 也沒有將患難對我的眼隱藏。
11 Balae tih bung khuiah ka duek pawh. Bungko lamloh ka thoeng tih ka pal hae.
我為何不出母胎而死? 為何不出母腹絕氣?
12 Balae tih khuklu loh kai n'doe, balae tih rhangsuk loh n'khut.
為何有膝接收我? 為何有奶哺養我?
13 Ka yalh to palueng koinih la ka ip mong vetih ka duem lah ni.
不然,我就早已躺臥安睡,
14 Manghai rhoek neh a imrhong aka thoh diklai olrhoep rhoek taengla,
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
15 Amih taengkah sui mangpa rhoek neh a im ah tangka aka hawn rhoek taengah.
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子 一同安息;
16 Rhumpu bangla n'thuh kanoek vetih vangnah aka hmuh noek pawh camoe rhoek bangla ka om pawt mako.
或像隱而未現、不到期而落的胎, 歸於無有,如同未見光的嬰孩。
17 Teah te halang rhoek loh khoponah a toeng uh tih thadueng aka bawt khaw pahoi duem.
在那裏惡人止息攪擾, 困乏人得享安息,
18 Thongtla rhoek te rhenten rhalthal uh tih, tueihno ol ya uh pawh.
被囚的人同得安逸, 不聽見督工的聲音。
19 Tanoe neh kangham khaw amah la om pahoi tih sal khaw a boei taeng lamloh sayalh coeng.
大小都在那裏; 奴僕脫離主人的轄制。
20 Balae tih thakthaekung taengah vangnah, hinglu khahing taengah hingnah a paek?
受患難的人為何有光賜給他呢? 心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
21 Dueknah hamla aka rhingda long khaw dang hae pawt tih kawn lakah te te a too.
他們切望死,卻不得死; 求死,勝於求隱藏的珍寶。
22 Phuel a hmuh uh vaengah omngaihnah neh a ngaingaih la a kohoe uh.
他們尋見墳墓就快樂, 極其歡喜。
23 A longpuei te hlang ham tah a thuh dae a taengah Pathen loh a mak pah.
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困, 為何有光賜給他呢?
24 Ka buh hmai ah ka hueinah ha pawk tih ka kawknah he tui bangla pha.
我未曾吃飯就發出歎息; 我唉哼的聲音湧出如水。
25 Birhihnah neh ka birhih akhaw kamah m'vuei tih ka rhih nawn te khaw kamah taengah thoeng.
因我所恐懼的臨到我身, 我所懼怕的迎我而來。
26 Ka dingsuek pawt tih ka mong pawh, ka duem pawt vaengah khoponah ha thoeng,” a ti.
我不得安逸,不得平靜, 也不得安息,卻有患難來到。

< Joba 3 >