< Joba 29 >
1 Job loh amah kah thuidoeknah a pom te a cong tih,
Und Hiob hob abermals an seine Sprüche und sprach:
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
O daß ich wäre wie in den vorigen Monden, in den Tagen, da mich Gott behütete;
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
da seine Leuchte über meinem Haupt schien und ich bei seinem Licht in der Finsternis ging;
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
wie war ich in der Reife meines Lebens, da Gottes Geheimnis über meiner Hütte war;
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ah ka ca rhoek om.
da der Allmächtige noch mit mir war und meine Kinder um mich her;
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
da ich meine Tritte wusch in Butter und die Felsen mir Ölbäche gossen;
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih, toltung ah ka ngolhmuen ka cikngae sak.
da ich ausging zum Tor in der Stadt und mir ließ meinen Stuhl auf der Gasse bereiten;
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
da mich die Jungen sahen und sich versteckten, und die Alten vor mir aufstanden;
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
da die Obersten aufhörten zu reden und legten ihre Hand auf ihren Mund;
10 Rhaengsang rhoek loh ol a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
da die Stimme der Fürsten sich verkroch und ihre Zunge am Gaumen klebte!
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih, mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich selig; und wessen Auge mich sah, der rühmte mich.
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih, cadah neh a taengah aka bom, aka om pawt khaw ka loeih sak.
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih, nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
Der Segen des, der verderben sollte, kam über mich; und ich erfreute das Herz der Witwe.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
Gerechtigkeit war mein Kleid, das ich anzog wie einen Rock; und mein Recht war mein fürstlicher Hut.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih, ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
Ich war ein Vater der Armen; und die Sache des, den ich nicht kannte, die erforschte ich.
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
Ich zerbrach die Backenzähne des Ungerechten und riß den Raub aus seinen Zähnen.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih, laivin bangla khohnin khaw puh.
Ich gedachte: “Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.”
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih, buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
Meine Wurzel war aufgetan dem Wasser, und der Tau blieb über meinen Zweigen.
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih, ka lii ka kut dongah tinghil.
Meine Herrlichkeit erneute sich immer an mir, und mein Bogen ward immer stärker in meiner Hand.
21 Kai taengah a hnatun uh tih, a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
Sie hörten mir zu und schwiegen und warteten auf meinen Rat.
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih, kai olthui he amih soah tla.
Nach meinen Worten redete niemand mehr, und meine Rede troff auf sie.
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih, a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen und sperrten ihren Mund auf als nach dem Spätregen.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih, ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Wenn ich mit ihnen lachte, wurden sie nicht zu kühn darauf; und das Licht meines Angesichts machte mich nicht geringer.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih, rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
Wenn ich zu ihrem Geschäft wollte kommen, so mußte ich obenan sitzen und wohnte wie ein König unter Kriegsknechten, da ich tröstete, die Leid trugen.