< Joba 29 >

1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< Joba 29 >