< Joba 29 >
1 Job loh amah kah thuidoeknah a pom te a cong tih,
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ah ka ca rhoek om.
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih, toltung ah ka ngolhmuen ka cikngae sak.
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Rhaengsang rhoek loh ol a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih, mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih, cadah neh a taengah aka bom, aka om pawt khaw ka loeih sak.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih, nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih, ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih, laivin bangla khohnin khaw puh.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih, buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih, ka lii ka kut dongah tinghil.
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Kai taengah a hnatun uh tih, a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih, kai olthui he amih soah tla.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih, a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih, ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih, rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.