< Joba 29 >
1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
Job reprit sa parabole, et dit,
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
« Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
« Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.