< Joba 29 >
1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
Job resumed speaking and said,
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a. hmuep ah khaw ka caeh.
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.