< Joba 29 >
1 Job loh amah kah a pom te a cong tih,
And Job again took up the word and said,
2 “Kai he hlamat kah hla bangla aka khueh tih Pathen kah khohnin bangla kai aka tuem te unim?
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
3 Amah loh a hmaithoi te ka lu soah a thangthen tih amah kah vangnah nen ni a hmuep ah khaw ka caeh.
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
4 Ka cavaa tue vaengah khaw ka dap ah Pathen kah baecenol la ka om.
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
5 Tlungthang te kai taengah om pueng tih, ka kaepvai ka ca rhoek om.
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
6 Ka khokan te suknaeng neh a hluk tih lungpang loh kai ham situi sokca a long sak.
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
7 Vangpuei vongka ah ka thoeng tih toltung ah ka ngolhmuen cikngae sak.
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
8 Kai m'hmuh uh vaengah cadong rhoek te thuh uh. Patong rhoek khaw thoo uh tih pai uh.
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
9 Mangpa rhoek loh olthui te a phah uh tih a kut te a ka dongla a khueh uh.
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
10 Rhaengsang rhoek ol te a phah tih a lai khaw a dang dongla kap.
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
11 Hna loh a yaak vaengah kai n'uem tih mik loh a hmuh vaengah kai n'rhalrhing sak.
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 Mangdaeng loh bomnah a bih tih cadah neh a taengah aka bom aka om pawt khaw ka loeih sak.
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 Hlang milh kah yoethennah te kai soah pai tih nuhmai kah lungbuei khaw ka tamhoe sak.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
14 Duengnah te ka bai tih hnikul bangla kai n'khuk. Ka tiktamnah he ka sammuei nah ni.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
15 Mikdael taengah mik la, khokhaem taengah kho la ka om.
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
16 Kai tah khodaeng taengah a napa la ka om tih ming pawt kah tuituknah te ka khe pah.
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
17 Boethae kah pumcu te ka thuk pah tih a no lamkah maeh te ka voeih pah.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
18 Te dongah, “Ka bu ah ka pal mako,” ka ti tih laivin bangla khohnin ka puh.
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
19 Ka yung loh tui taengla a muk tih buemtui loh ka cangvuei dongah rhaeh.
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
20 Ka thangpomnah ka taengah thai tih ka lii ka kut dongah tinghil.
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
21 Kai taengah a hnatun uh tih a lamtawn uh dongah ka cilsuep ham kuemsuem uh.
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
22 Ka ol hnukah talh uh voel pawt tih kai olthui he amih soah tla.
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
23 Kai ham tah khotlan bangla a lamtawn uh tih a ka loh tlankhol bangla a ang uh.
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
24 Amih taengah ka luem dae n'tangnah uh pawt tih ka maelhmai vangnah dongah khaw yalh uh pawh.
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
25 Amih kah longpuei te ka coelh tih boeilu la ka ngol. Caem lakli ah manghai bangla kho ka sak tih rhahdoe cangpoem akhaw a hloep.
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...